自由女神像(Statue of Liberty,Statue de la liberte),是法国在1876年赠送给美国独立100周年的礼物,颂扬美国的自由。全名为 “自由女神铜像国家纪念碑” ,正式名称是 “照耀世界的自由女神” ,坐落于美国纽约州纽约市海港内的自由岛,是法国著名雕塑家巴托尔迪以法国塞纳河的自由女神像作蓝本塑造的,女神的外貌设计来源于其母亲,女神高举火炬的右手则是以其妻子的手臂为蓝本。1869年巴托尔迪完成了自由女神像的草图设计,1874年造像工程开工,前后历经十年,到1884年5月21日完全竣工。自由女神像内部的钢铁支架是由建筑师约维雷勃杜克、以及后来建造巴黎艾菲尔铁塔闻名于世的法国工程师艾菲尔共同设计制作的。1886年10月28日当时的美国总统克利夫兰为自由女神像落成揭幕。巴托尔迪也因其功勋卓着被纽约市政府封为纽约市荣誉市民。
自由女神像基座上镌刻着美国女诗人埃玛.娜莎罗其的一首脍炙人口的诗句:送给我,你那疲乏的和贫困的挤在一起渴望自由呼吸的大众,你那熙熙攘攘的岸上被遗弃的可怜的人群,你那无家可归饱经风波的人们。一齐送给我,我站在金门口,高举自由的灯火。这首诗叫做 “新巨人(The New Colossus)” 是一首十四行诗,由美国诗人艾玛·拉撒路(1849 - 1887)写于1883年。诗的全文如下:
Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
Mother of Exiles. From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.
不似希腊伟岸铜塑雕像
拥有征服疆域的臂膀
红霞落波之门你巍然屹立
高举灯盏喷薄光芒
您凝聚流光的名字 ——
放逐者之母
把广袤大地照亮
凝视中宽柔撒满长桥 海港
"Keep, ancient lands, your storied pomp!" cries she
With silent lips. "Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!"
“扼守你们旷古虚华的土地与功勋吧!”她呼喊
颤栗着缄默双唇:
把你们的那些人给我吧,
那些穷苦的人,
那些疲惫的人,
那些蜷缩在一起渴望自由呼吸的人,
那些被你们富饶的彼岸抛弃的,
无家可归,颠簸流离的人,
把他们交给我,
我在这金门之侧,
举灯相迎